-
応募プロジェクト・アイデアのタイトル(日英併記)
さんごに優しい八重山ローカル認証 コラコラ(CORALCOLLABO)
-
応募プロジェクト・アイデアの紹介動画URL(5分以内)
https://youtu.be/hAi0ujbEhV4?si=WLRWgDAh5vl4KfK_
-
応募プロジェクト・アイデアの詳細説明(日英併記)
国内外でのローカル認証の事例を知った有機農業を営むある事業者が、まずは食に関心の高い農、飲食、宿の仲間に呼びかけて勉強会を開いたことが始まりです。
2019年5月に第一回の勉強会を始め1年間で8回の勉強会を開催し、ローカル認証の概要を学んだりガイドライン作りをしたりしました。勉強会では、他業種の人達が集まって、年齢や性別、実績、年数など関係なく話しをしました。横の壁を取払い一緒にアイデアを生み出しながらこの環境問題に取組んでいくことも重要なので、サンゴ礁(coral)と協働(collaboration)を組合わせて頭文字をとり、「コラコラ」という名前になりました。
2020年に「農」「飲食」「宿」のガイドラインが完成し、2021年に参加型認証として活動開始。事業者だけで取り組むものではなく、一般市民の方々を巻き込める制度づくりをしています。
初めは7事業者で始まったコラコラ認証ですが、毎年着実に認証事業者さんが増えて、10月17日現在、認証事業者は21組います(部門は農、飲食、宿、リラクゼーション)。
It all started when an organic farmer, who had heard about local certification cases both in Japan and overseas, called on fellow farmers, food service and accommodation workers who were interested in food to hold a study session.
The first study session was held in May 2019, and eight study sessions were held over the course of a year to learn about the overview of local certification and create guidelines. At the study sessions, people from different industries gathered and talked regardless of age, gender, achievements, or years in the business. It is also important to break down horizontal walls and work together to come up with ideas to tackle this environmental issue, so the initials of the words coral and collaboration were combined to form the name "CoraColla."
Guidelines for "agriculture," "food service," and "accommodation" were completed in 2020, and activities began as participatory certification in 2021. We are creating a system that involves the general public, not just businesses.
Korakora certification initially started with seven businesses, but the number of certified businesses has steadily increased every year, and as of October 17th, there are 21 certified businesses (in the agriculture, food and beverage, accommodation, and relaxation sectors). -
審査のポイントである3つのP(for People, for Planet, for Profit)について、あなたのプロジェクトや活動ではどのような取り組みをしていますか?
Forpeople八重山諸島には、八重山の豊かな自然環境を大切に思う人がたくさん暮らしています。
しかし、自然環境に配慮した事業を個人で営むとなると、コストもかかり、生産性も高くないという側面があり実際に経営が苦しい事業者さんがいるのも現実です。そのように頑張っている事業者さんを集めて、互いに弱音を吐いたり助け合ったり、アイデアを出し合ったり連携したりする関係性を生みだしています。各部門のガイドライン作りを通して、普段はあまり話さない同業者同志が集まって話す機会が得られます。また、農、飲食、宿、リラクゼーション、マリンアクティビティ、小売りなど、異業種の方々がコラコラ認証という共通を元に集まり意見交換することが新しい関係性構築に繋がっています。参加型認証ということでコラコラwsというものを認証事業者さんのノルマとして設定しています。自分のお店で認証事業者さんと利用者さんの距離を縮めるための取り組みです。 例えば「農業」なら畑見学、「飲食」なら塩こうじ作り体験など、思い思いのWSを企画して頂きWSを通して、認証事業者さんがどのような想いでご自身の事業に取り組んでいるのか話して頂きます。これは顔と顔が見える関係での経済活動の活発化に繋がります。そしてそれがローカル経済の基盤になりひいては自然環境の保全につながると考えています.
Many people live in the Yaeyama Islands and care about the rich natural environment of the Yaeyama Islands.
However, running an environmentally friendly business on your own can be costly and unproductive, and some businesses are struggling. We bring together these hard-working businesses and create relationships where they can vent and help each other, share ideas, and collaborate.
By creating guidelines for each department, businesses that don't usually talk much can get together and talk.
In addition, people from different industries, such as agriculture, food and beverage, accommodation, relaxation, marine activities, and retail, can come together and exchange opinions based on the commonality of the Korakora certification, which leads to the creation of new relationships.
As a participatory certification, we set a quota for certified businesses to participate in Korakora WS. This is an initiative to close the gap between certified businesses and users at their own stores. For example, we would like you to plan your own workshop, such as a field tour for agriculture or a salt koji making experience for food and beverage.
Through the workshop, we would like certified businesses to talk about their thoughts and feelings about their business.
This will lead to more economic activity through face-to-face relationships.
We believe that this will become the foundation of the local economy and ultimately lead to the conservation of the natural environment.
ForPlanetコラコラ認証は、使わない、環境を考える、〇〇を考える(部門によって違う)の3分野9項目で構成されています。
ガイドラインを作るときに気を付けていることは、対処法ではなくより根本解決につながるような項目を組み込むことです。
例えば農のガイドラインには「畑に棒が1m以上刺さること」という項目がありますが、これは赤土流亡防止につながります。棒が深くまで刺さらない畑は雨を受け止め土中に浸透させる能力がありません。流れ出る赤土をせき止めるためのガイドラインもありますが、より根本的なガイドラインはこれになります。雨が土中に浸透する土づくりは、土壌微生物を増やすことにもつながり、それは脱炭素にも貢献します。また、地中深く浸透した雨水が海に流れ出ることは土中のミネラル分を海に運ぶ役割も担い、サンゴ礁の健やかな生育につながります。
自然から搾取するのではなく、人の行為により自然が再生されていくような循環を生み出すことに寄与するようなガイドライン作りを行っています。
The CoraColla certification consists of nine items in three areas: not using, thinking about the environment, and thinking about XX (varies by department).
When creating guidelines, we are careful to incorporate items that lead to more fundamental solutions rather than just workarounds.
For example, the agricultural guidelines include an item that says "sticks should be stuck in the field for more than 1m," which helps prevent red soil erosion. Fields that do not have sticks stuck deep inside do not have the ability to capture rain and allow it to soak into the soil. There are also guidelines for blocking the red soil that runs off, but this is the more fundamental guideline. Creating soil that allows rain to soak into the soil also leads to an increase in soil microorganisms, which contributes to decarbonization. In addition, rainwater that has soaked deep into the ground and flows out into the sea also plays a role in carrying minerals in the soil to the sea, leading to the healthy growth of coral reefs.
We are creating guidelines that contribute to creating a cycle in which nature is regenerated through human actions, rather than exploiting nature.
FORPROFIT最終的には自然に優しい経済循環を生み出すことを目標にしています。
コラコラ認証にかかわる人の数が増えれば増えるほど、八重山諸島の自然は再生されていくと考えています。ミネラル豊富な海からは海産物が得られ、土壌微生物が豊かな農地からはミネラル豊富な農作物が収穫できます。またそのような豊かさから形成されてきた独特で素晴らしい文化芸能が八重山諸島にはあります。そのような豊かさを観光客の皆様にも味わっていただけるような観光を実現できれば、経済効果も今より増すのではないかと考えています。
島内に存在する、人間を含めたあらゆる生き物が、互いに影響し合い、つながり、互いが互いの命を生かすような循環を生み出していけると思います。また、このローカル認証を使った仕組み作りのモデルは簡単で、どなたでも真似できるので、この考えや仕組みが全国の地方に導入されることも視野に入れています。
Our ultimate goal is to create an economic cycle that is kind to nature.
We believe that the more people involved in the CoraColla certification, the more the nature of the Yaeyama Islands will be regenerated. Seafood can be obtained from the mineral-rich sea, and mineral-rich agricultural products can be harvested from farmland rich in soil microorganisms.
The Yaeyama Islands also have a unique and wonderful culture and performing arts that have been formed from such abundance.
We believe that if we can create tourism that allows tourists to experience such abundance, the economic effects will increase.
I believe that all living things on the islands, including humans, can influence and connect with each other, creating a cycle in which each one can make the most of the other's lives.
In addition, the model for creating a system using this local certification is simple and anyone can imitate it, so we are considering introducing this idea and system to local areas across the country. -
キーワード
#ISHIGAKI ILAND #REGENERATIVE#LOCALECONOMY
-
応募プロジェクト・アイデアのWebサイトがありましたら、URLをご記入ください。
https://coracolla.wixsite.com/ishigaki
-
応募プロジェクト・アイデアのSNSアカウントがありましたら、URLをご記入ください。
https://lit.link/coralcollabo
-
【特別賞】「自然が新たな循環を生み出す力」あなたの取り組みは、どのようにして自然が廃棄物を貴重な資源に変換する能力を高めたり、あるいは支えたりしていますか?あなたの取り組みは、どのようにしてネイチャーポジティブな手法を取り入れ、従来の産業慣習を変革させていますか?(日英併記)
-
【特別賞】「エコシステムの再生」あなたの取り組みは、どのようにして人々にインスピレーションを与え、エコシステムの回復と安定化に貢献していますか?(日英併記)
-
【特別賞】 「教育とストーリーテリング」あなたの取り組みは、複雑なバイオエコノミーの概念をどのようにしてわかりやすく、そして魅力的にしていますか?(日英併記)
- 13
さんごに優しい八重山ローカル認証 コラコラ(CORALCOLLABO)
石垣島を中心とする島々の集まりを八重山諸島と言います。
八重山諸島といえば世界有数のサンゴ礁が有名ですが、近年八重山諸島海域ではサンゴ礁が急激に死滅しています。その原因は温暖化やオニヒトデの大発生もありますが、実は農地からの赤土や栄養塩類、生活排水などの海への流入、つまり私たちの活動がもたらす陸域からの影響が一番の原因です。これらを踏まえサンゴに優しい取り組みを部門ごとにガイドラインとして整理し、このガイドラインを達成した事業者をコラコラ認証として認定する取り組みを進めています。
陸域から海域までの一連の環境保全がサンゴ礁だけでなく自然環境全般の環境保全につながると考えています。
ローカル認証というツールを使って、人にやさしく地球にもやさしい経済の在り方のデザインに取り組んでいます。
The Yaeyama Islands are a group of islands centered around Ishigaki Island. The Yaeyama Islands are famous for some of the world's best coral reefs, but in recent years, coral reefs have been dying off rapidly in the waters off the Yaeyama Islands. The causes include global warming and the outbreak of crown-of-thorns starfish, but the main cause is actually the inflow of red soil and nutrients from farmland, domestic wastewater, and other things into the sea, in other words, the impact of our activities on land. Based on this, we have compiled coral-friendly initiatives as guidelines for each department, and are working to certify businesses that meet these guidelines as Coracolla Certified. We believe that a series of environmental conservation efforts from land to sea will lead to environmental conservation not only for coral reefs, but for the natural environment in general.
Using a tool called local certification, we are working to design an economy that is kind to both people and the planet.
八重山諸島といえば世界有数のサンゴ礁が有名ですが、近年八重山諸島海域ではサンゴ礁が急激に死滅しています。その原因は温暖化やオニヒトデの大発生もありますが、実は農地からの赤土や栄養塩類、生活排水などの海への流入、つまり私たちの活動がもたらす陸域からの影響が一番の原因です。これらを踏まえサンゴに優しい取り組みを部門ごとにガイドラインとして整理し、このガイドラインを達成した事業者をコラコラ認証として認定する取り組みを進めています。
陸域から海域までの一連の環境保全がサンゴ礁だけでなく自然環境全般の環境保全につながると考えています。
ローカル認証というツールを使って、人にやさしく地球にもやさしい経済の在り方のデザインに取り組んでいます。
The Yaeyama Islands are a group of islands centered around Ishigaki Island. The Yaeyama Islands are famous for some of the world's best coral reefs, but in recent years, coral reefs have been dying off rapidly in the waters off the Yaeyama Islands. The causes include global warming and the outbreak of crown-of-thorns starfish, but the main cause is actually the inflow of red soil and nutrients from farmland, domestic wastewater, and other things into the sea, in other words, the impact of our activities on land. Based on this, we have compiled coral-friendly initiatives as guidelines for each department, and are working to certify businesses that meet these guidelines as Coracolla Certified. We believe that a series of environmental conservation efforts from land to sea will lead to environmental conservation not only for coral reefs, but for the natural environment in general.
Using a tool called local certification, we are working to design an economy that is kind to both people and the planet.