Causal Sets / 葬列 by Masaki Hirokawa / 廣川政樹
- 51
Causal Sets / 葬列
Title of work: Causal Sets / 葬列
Year of creation: Apr 2023
Dimensions: 33 x 50 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo collage
URL: https://dolice.design/causal-sets
この作品は量子力学と一般相対性理論の架け橋となり得る因果集合理論、そして東洋神秘思想よりインスピレーションを受け制作されました。
全ての出来事には原因と結果があり、それらの因果は同時に発生しています。過去、現在、未来の出来事は刹那のうちに繰り広げられており、時の流れも地続きなものではありません。
またそれぞれの存在は分離したセルに格納された構図と成っており、それは時に孤独と感じられながらも、例外なく、必然的に御縁は生まれ、皆が互いに関係し合うことでこの世界は成立しています。
故に神は余分なものなど何一つ創らず、私たちの誰か一人でも欠ければ、やがては因果の法則に準って、世界には大きな変化がもたらされます。全ての存在は唯一無二のかけがえのないものです。
そして忘れてはならないのは、私たちは星々の海に限りなく続く葬列の中に生きているということです。しかし泡飛沫のような夢まぼろしの世界に居ようと、今この時の一瞬一瞬を大切に生きなければなりません。人同士の御縁も一つ一つ大切にしなければなりません。
This work was inspired by Eastern mysticism and the theory of causal sets, which bridges the gap between quantum mechanics and the general theory of relativity.
All events have causes and effects, and these causes and effects occur simultaneously. Past, present, and future events unfold within the span of an instant, and the flow of time is not continuous.
Each being is a composition housed within its own separate cell, and though we may feel isolated at times, inevitably and without exception, bonds of fate form, with the connections we make between each other bringing our world into existence.
Therefore, God creates nothing without purpose, and if any one of us is lost, according to the law of cause and effect, in the end it will bring about great changes in the world. Every being is unique and irreplaceable.
What we must not forget is that we are living amid an endless funeral procession through a sea of stars. However, to exist in a world as ephemeral as sea foam, we must live cherishing each moment as it happens. We must cherish each and every one of the bonds of fate which join us together.
Year of creation: Apr 2023
Dimensions: 33 x 50 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo collage
URL: https://dolice.design/causal-sets
この作品は量子力学と一般相対性理論の架け橋となり得る因果集合理論、そして東洋神秘思想よりインスピレーションを受け制作されました。
全ての出来事には原因と結果があり、それらの因果は同時に発生しています。過去、現在、未来の出来事は刹那のうちに繰り広げられており、時の流れも地続きなものではありません。
またそれぞれの存在は分離したセルに格納された構図と成っており、それは時に孤独と感じられながらも、例外なく、必然的に御縁は生まれ、皆が互いに関係し合うことでこの世界は成立しています。
故に神は余分なものなど何一つ創らず、私たちの誰か一人でも欠ければ、やがては因果の法則に準って、世界には大きな変化がもたらされます。全ての存在は唯一無二のかけがえのないものです。
そして忘れてはならないのは、私たちは星々の海に限りなく続く葬列の中に生きているということです。しかし泡飛沫のような夢まぼろしの世界に居ようと、今この時の一瞬一瞬を大切に生きなければなりません。人同士の御縁も一つ一つ大切にしなければなりません。
This work was inspired by Eastern mysticism and the theory of causal sets, which bridges the gap between quantum mechanics and the general theory of relativity.
All events have causes and effects, and these causes and effects occur simultaneously. Past, present, and future events unfold within the span of an instant, and the flow of time is not continuous.
Each being is a composition housed within its own separate cell, and though we may feel isolated at times, inevitably and without exception, bonds of fate form, with the connections we make between each other bringing our world into existence.
Therefore, God creates nothing without purpose, and if any one of us is lost, according to the law of cause and effect, in the end it will bring about great changes in the world. Every being is unique and irreplaceable.
What we must not forget is that we are living amid an endless funeral procession through a sea of stars. However, to exist in a world as ephemeral as sea foam, we must live cherishing each moment as it happens. We must cherish each and every one of the bonds of fate which join us together.